查答案就用赞题库小程序 还有拍照搜题 语音搜题 快来试试吧
无需下载 立即使用

你可能喜欢

判断题

交际翻译与语义翻译的差异在于交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难和障碍,使交际顺利进行。语义翻译则以原文为基础,坚守源语文化,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。

参考答案:

判断题

原文:既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘们儿不敢含冤,到底在阴司里得个依靠。译文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’

参考答案:

判断题

原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.

参考答案:

单项选择题

A.对于你们2008年6月7日的询问,我真诚地附上最新引文。
B.在回复您2008年6月7日的询盘中,随函我礼貌地附上我最新的报价。
C.回复您方2008年6月7日的询盘,我方真诚地附上最新报价。
D.兹回复贵方2008年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。

单项选择题

A.我曾多次见到他站在冬日的东风中,冻红了鼻子。
B.我曾在多个冬天看到他,他站在风中,冻得鼻子发紫。
C.在许多个冬日里,我都曾见到他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和寒风中。
D.我曾在多少个冬日见过他,鼻青脸肿地站在风雪中。

判断题

原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.译文:给贵方带来极大不便,对此我方深表歉意。

参考答案:

判断题

原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……

参考答案:
赞题库

赞题库-搜题找答案

(已有500万+用户使用)


  • 历年真题

  • 章节练习

  • 每日一练

  • 高频考题

  • 错题收藏

  • 在线模考

  • 提分密卷

  • 模拟试题

无需下载 立即使用

版权所有©考试资料网(ppkao.com)All Rights Reserved