高等教育自学考试(自考)
文学类自考00087英汉翻译教程章节练习(2020.04.30)
来源:考试资料网
判断题
翻译是源出语和目的语之间的相互转换的过程,因此,不必考虑非语言层面的因素。
参考答案:
错
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
从四个选项中选出最佳译文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()
点击查看答案
进入题库练习
判断题
原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
参考答案:
对
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是最不可能的()。
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合适的译文是()。
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
从四个选项中选出最佳译文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!()
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合适的译文是()。
点击查看答案
进入题库练习
单项选择题
If this was a time of triumph for the many, it was a painful period for the few. 最合适的译文是()。
点击查看答案
进入题库练习
判断题
原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……
参考答案:
错
点击查看答案
进入题库练习
赞题库
赞题库-搜题找答案
(已有500万+用户使用)
历年真题
章节练习
每日一练
高频考题
错题收藏
在线模考
提分密卷
模拟试题
无需下载 立即使用
手机版
电脑版
版权所有©考试资料网(ppkao.com)All Rights Reserved