首页
题库
网课
在线模考
桌面端
登录
搜标题
搜题干
搜选项
0
/ 200字
搜索
判断题
“北京航天航空大学”并没有将其校名翻译成Beijing University of Aeronautics and Astronautics,而是译成了Beihang University,使用了“北京航天航空大学”简称“北航”的音译,这样的目的当然是为了交流的方便,易记、易用,达到了交际的目的。( )
答案:
正确
点击查看答案解析
在线练习
手机看题
你可能感兴趣的试题
判断题
将A thousand mustaches can live together, but not four breasts译为“千条汉子能共处,两个婆娘难相容”是直译( )
答案:
错误
点击查看答案解析
手机看题
判断题
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。( )
答案:
正确
点击查看答案解析
手机看题
微信扫码免费搜题