问答题
请阅读比较下列两篇新闻评论稿,看看哪一篇是见报稿?哪一篇是原稿?()。真可谓工程何其多也。总而言
之,凡属种种构想的规划,均可统统冠以“工程”之名! 专业术语的移植借用是改革年代中的创意。行业用语相互渗透于政治、经济、文化、金融诸领域,恰当地借鉴运用某些术语本义,取其形象喻意的特征,是可以丰富文字词汇,使语言更新颖生动的。譬如“疲软”和“滑波”用于经济市场,“反弹”和“回落”用于股票行情,“下海”用于经商,“包装”用于艺员培植等等都已被社会认同通用。 “工程”一词,原本是建筑领域的一个专用词。它是指在构建某一项目时,从运作进展到竣工中的整个工艺程序、工期及方案措施等系统实施过程。用“工程”一词与某项目名称组合,是有构成字少易记便写的特点,但与阿拉伯数字搭配成“代数工程”则显得有不准确不完整的缺陷了,这是由于数字有不同数值单位特性的缘故。所以这样使用极易给人造成费解或误解。例如,“121工程”和“五个一工程”,尽管行文中“工程”也包括有内容,可是如果你不通览原件全文,就无法知晓其中的“1”是代表一个十个或者一千一万个概值的。可见,此类“代数式工程”不仅缺少“透明度”,起不到言简意赅的作用,反而使人有“知人知面不知心”的模糊感和颇费琢磨的困惑。又加之有人乐于此道,尽做些玩弄数字的文字游戏,拼凑些“吉祥”数字粉饰门面,以哗众取宠,或另有所求。 因此,我们要慎用“代数式工程”,切勿乱用和滥用。 说到这里,又使我想起了前几年一个说名称的相声段子,演员曾把上海的某些单位的全称缩写成令人哭笑不得的“简称”,终了,从捧逗的笑声中给人甩下一串“包袱”——能简则简,非缩勿缩!但殊不知众读者是否忘记或能记起?
答案:
《何需言必称“工程”》为见报稿,《漫谈工程“移植”》为原稿。判断依据如下: (1)议论对象比较 《何需言必称“工程”》议...