首页
题库
网课
在线模考
搜标题
搜题干
搜选项
大学试题趣味英语、口语与翻译判断题每日一练(2019.11.05)
判断题
从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。
答案:
错误
点击查看答案
判断题
覃军将“创时代广场”翻译为Transtime Square既照顾了音译,也照顾了意译。
答案:
正确
点击查看答案
判断题
邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。
答案:
错误
点击查看答案
判断题
汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文single第二个音节[gəl]的音译;汉语的“热狗”实际上是英文hotdog的直译。
答案:
正确
点击查看答案
判断题
某咖啡的广告语Good to the last drop的汉译本“滴滴香浓,意犹未尽”不仅仅采用了并列句式,还将“意犹未尽”这种意境表达得淋漓尽致。
答案:
正确
点击查看答案